Язык больше не барьер

7c6a5df62555 Язык больше не барьер

На правах рекламы

Если Вы хорошо знаете иностранные языки, то у Вас есть отличная возможность делать деньги, как говорится, «не отходя от кассы», дома и с комфортом. Сумма, которую Вы можете заработать, обычно, зависит от языка перевода, но, как правило, один из языков должен быть английским.

Есть два способа заработать деньги, занимаясь переводами. Первый путь, управляя домашним бюро переводов. Для этого необходимо подключение к интернету дома, расчетный счет в банке для приема оплаты, способность и готовность работать в любое время дня и ночи для выполнения срочных заказов, ну и, естественно, отличное знание языка в тех областях, в которых вы планируете работать.

Бешеный спрос на услуги перевода возник с тотальным проникновением Всемирной Паутины в нашу с Вами жизнь. Сейчас для расширения своего бизнес многие крупные и не очень компании переводят свои сайты на всевозможные языки и локализуют их. Именно Интернет и станет отправной точкой для Вашего бюро переводов.

При помощи Всемирной сети Вам можно бдет не ограничивать деятельность лишь одним – двумя языками. Кроме этого, Интернет также может упростить Вашу связь с клиентами, ускорить организацию работы и сократить ряд расходов.

Ну а чтобы с успехом воспользоваться всеми вышеуказанными преимуществами, требуется хороший информативный сайт с его последующей раскруткой в сети. С другой стороны, вы также можете оказаться потенциальными интернет–клиентами.

Второй способ заработать деньги состоит в том, чтобы стать внештатным переводчиком. Затраты автоматически уменьшаются на сумму потраченную на создание и развитие сайта. В этом случае Вам необходимо начать сотрудничество с несколькими бюро переводов.

Но тут вам придется выдержать конкуренцию с другими переводчиками на предмет качества выполняемой работы и финансовой составляющей за ваши услуги.

Некоторые советы для начинающих фрилансеров.

Во-первых, отправляя свое резюме в бюро переводов, не бросайтесь в омут с головой. Нужно сперва тщательно изучить местный рынок переводов. Пообщаться на различных тематических форумах, уточнить «черный список» бюро переводов, выяснить адекватную стоимость на сегодняшний день.

Во-вторых, при составлении резюме вы должны учесть все детали, которые могут заинтересовать Ваших потенциальных работодателей.  Обязательно указать в CV опыт работы, наиболее предпочтительная для Вас тематика перевода (например, технический перевод или медицинский перевод), образование, контактные данные.
В большинстве случаев бюро переводов высылают переводчикам на перевод тестовую страницу для определения вашего уровня знаний. Затем на протяжении нескольких дней вы будете выполнять для них небольшие заказы. А уж после того как между вами сформировались деловые отношения, вы начнете работать с серьезными массивами документации.

Всегда задавайте вопросы, если Вы сомневаетесь в правильности перевода того или иного термина, либо перед началом работ требуйте терминологический глоссарий. Это относится и к сокращениям и аббревиатурам.

Ну и, естественно, немаловажную роль играет вопрос вознаграждения Ваших услуг. Необходимо заранее оговорить все сроки предполагаемых выплат.
Это, в общем-то, основные требования и условия работы внештатным переводчиком в современных условиях.
Дерзай….

Мужской журнал SmartMen.ru, статья Язык больше не барьер

Также может быть интересно:

Поделиться

googlebuzz Язык больше не барьер
googleplus Язык больше не барьер
livejournal Язык больше не барьер
mailru Язык больше не барьер
odnoklassniki Язык больше не барьер
yandex Язык больше не барьер

Оставить комментарий

Чтобы оставить комментарий, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь на сайте.